تشجيعا للمترجمين "على النهوض بالتنوع الثقافي واللغوي والإثراء المتبادل للثقافتين العربية والفرنكوفونية". وتهدف الجائزة إلى مكافأة عمل مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية أو من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية في مجالات الأدب أو الشعر أو العلوم الإنسانية والاجتماعية. وتبلغ قيمتها 10 آلاف أورو.
أعلنت كلّ من المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم "الألكسو" والمنظمة الدولية للفرنكوفونية عن تمديد آجال الترشّح لجائزة ابن خلدون- سنغور للترجمة في دورتها 17 (دورة 2024) إلى غاية 15 جويلية 2024.
تونسيون فازوا بالجائزة
تتكون لجنة تحكيم "جائزة ابن خلدون - سنغور للترجمة" من الدكتور محمد محجوب (تونس) والدكتور بسام بركة (لبنان) والدكتورة فائزة القاسم (فرنسا - اليمن) والدكتورة زهيدة درويش جبور (لبنان) والدكتورة هناء صبحي (العراق) .
وقد سبق لمترجمين من تونس الفوز بهذه الجائزة المرموقة في الترجمة، حيث تسلمت الدكتورة سامية قصاب الشرفي الجائزة عن ترجمتها من العربية إلى الفرنسية لكتاب «برق الليل» للروائي التونسي البشير خريف. صدرت الترجمة عن منشورات دار الجنوب، تونس، 2023.
كما تسلم الدكتور محمد القاضي سنة 2018 الجائزة عن الترجمة الجماعية من الفرنسية إلى العربية لكتاب "الراوي مدخل إلى النظرية السردية" لسلفي باترون. صدر عن منشورات دار سیناترا ، معهد تونس للترجمة عام 2017.
وقد تسلم الدكتور مكرم عباس الجائزة لسنة 2015 أستاذ الفلسفة السياسية والإسلامية بدار المعلمين العليا "بليون" فرنسا، عن ترجمته كتاب "تسهيل النظر وتعجيل الظفر في أخلاق الملك وسياسة الملك" للماوردي، أصدرته، دار النشر "لي بيل ليتر" (فرنسا).
وفي سنة 2013، فاز الأستاذ محمد الحداد (تونس)، أستاذ بالجامعة التونسية، وهو المشرف على كرسي اليونسكو للدراسات المقارنة للأديان منذ العام 2005 لترجمته إلى العربية كتاب المفكر الفرنسي "فريديريك لونوار" "المصنف الوجيز في تاريخ الأديان. صدرت الترجمة عن المركز الوطني للترجمة
وفي تتويج ثنائي سبق أن نال الجائزة سنة 2011 كل من الدكتور عبد القادر المهيري والدكتور حمادي صمود (تونس)، أستاذان باحثان من جامعة منوبة بتونس، عن ترجمتهما من الفرنسية إلى العربية كتاب "القاموس الموسوعي الجديد لعلوم اللغة الصادر سنة 1995 في لغته الأصلية عن دار النشر والمركز الوطني للترجمة بتونس سنة 2010.