الهولندية قد منحت تونس حقوق ترجمة هذه الموسوعة الضخمة التي تعرف بـ «موسوعة الإسلام» ليتولى معهد تونس للترجمة إعداد النسخة العربية لمختارات من هذا الأثر المرجعي في الحضارة الإسلامية.
تحتل «موسوعة الإسلام» مرتبة المرجع الأساسي في مجال الدراسات الإسلامية والأكاديمية المختصة في شتّى المجالات والعلوم ...
لأوّل مرّة:
4 مجلّدات من موسوعة الإسلام باللسان العربي
في افتتاح الدورة الثالثة من المعرض الوطني للكتاب التونسي، تم تكريم معهد تونس للترجمة في شخص مديرته العامة الدكتورة زهية جويرو احتفاء بصدور مختارات من دائرة المعارف الإسلامية باللغة العربية.
وتمثل «دائرة المعارف الإسلامية: مختارات» أول ظهور رسمي لدائرة المعارف الإسلامية باللغة العربية، اللغة الأم. وتعدّ دائرة المعارف الإسلامية من أهم وأقدم المشاريع الموسوعية في كافة مجالات الدراسات الإسلامية في العالم أجمع. وهي نتاج جهد علمي استمر لأكثر من مائة عام، ويجمع جهود أهم علماء الدراسات الإسلامية والشرقية من كل أنحاء العالم. وبهذا تنضم هذه النسخة لسابقاتها من اللغات الإنقليزية والفرنسية والألمانية في عائلة موسوعية هي المعيار الأسمى في المجالات التي تغطيها.
وقد أفاد معهد تونس للترجمة بأن مختارات دائرة المعارف الإسلامية تضم ما يزيد عن مائتي مقال علمي محكّم عن كافة المواضيع المتعلقة بالإسلام والمسلمين، وكل ما يتصل بها من المواضيع الثقافية والتاريخية والثقافية. وقد تم انتقاء ثلثي عدد المقالات مختارة من الإصدار الثاني من دائرة المعارف الإسلامية ،أما الثلث المتبقي فأصله من الإصدار الثالث. ويمثّل هذا العمل أداة ثمينة للباحث الأكاديمي والقارئ العام على حد سواء، كما يمكن استخدام مقالاته كنصوص تدريسية من أجود طراز. وهذه الترجمة نتاج تعاون بين مؤسسة بريل للنشر ومعهد تونس للترجمة، وقد جاءت في أربعة مجلدات.
عن معهد تونس للترجمة: صدور مختارات من «دائرة المعارف الإسلامية» باللغة العربية
- بقلم ليلى بورقعة
- 09:44 25/06/2021
- 893 عدد المشاهدات
بعد سنوات من التعثر والتأخر، رأى مشروع ترجمة مختارات من «دائرة المعارف الإسلامية» النور. وقد كانت مؤسسة «بريل»